網友作品..
我們都學過這一句
I'm a student 我是一個學生 ,相信理解上一定都沒有問題
但是如果是這一句
I'm afraid 我怕..
I'm afraid of snakes 我怕蛇 (afraid of +名詞 怕..東西)這一句也還可以
如果是這一句
I'm afraid he'll get hurt 我怕他會受傷(理解上可能沒問題)
但如果要說問題可能就很大了
因為一般學生會這樣去理解
I'm a student .. I'm 什麼..什麼
I'm afraid 跟口語的我怕..八竿子搭不上
如果是先了解語意 (我怕 英文是 I'm afraid )
我怕他會受傷(知道英文是要這樣講)
I'm afraid he'll get hurt 這樣講起來是不是容易多了
一般中高階的英文老師都會告訴你不要用中文去理解英文
要用英英詞典可以讓英文學起來事半功倍
但在不是母語環境之下就好像在玉山攻頂一樣很多人光聽就退避三舍了
告訴大家一個冷笑話
我在烤蕃薯
我在烤考卷
考卷溼了我把它烤乾不行嗎
不看字面你一定以為我在寫考卷 (我在考考卷)
當然這是不合語法的,但是如果一個人正在寫考卷
他告訴你我正在考考卷不行嗎 (博君一笑)
尤其道地的英文更是如此
I'm supposed to do it now 我該現在做的
What am I supposed to do 我該怎麼做
如果你知道這些中文語意該用怎樣的英文去表達
那你講起英文就事半功倍了
全站熱搜
留言列表