台灣大部分的學生對於英文過去式是沒辦法以語言的理解模式去使用表達的,只能理解描述 例如 helped 在台灣學生眼中只是幫助 的過去式 John helped mary yesterday.老師只會跟學生講說,約翰昨天幫助瑪莉,因為yesterday是過去式所以help+ed 這樣是完全學不到過去式在外國人眼中是在表達什麼的,換成這樣的句子各位看官就能理解了 John helped all the boys,but girls not yet. 在外國人眼中以這種方式理解 John help 幫助 -----ed了所有的男生但女生還沒,所以台灣學生眼中helped只表示了過去式,所以講英文的時候有沒有ed的音在台灣學生的眼中是沒有語意上的差別的,所以也沒有辦法用口語正確表達(對不起喔當然是指程度較差的學生啦),如果還不能理解再舉一例 John admired my(Mary's) new clothes ,but he doesn't like it now ,because Helen wears more beautiful one.剛剛還稱 讚現在就不歡了心變的還真快啊移情別戀見異思遷啊,外國人表達的時候ed有帶表口語描述的實質作作用你學到了嗎,當很熟的時候前腦比較能操控當然別人講英語你隨便都能聽懂了
- Jan 28 Sun 2007 01:06
關於英文過去式的迷思.....
全站熱搜
留言列表
發表留言